ویچخ اونلت، کاردارسفارت لهستان و درتا اشویچوسکا، رایزن فرهنگی سفارت لهستان در ایران، با علیاصغر محمدخانی، معاون فرهنگی و بینالملل شهر کتاب، دیدار و گفتوگو کردند.
در این دیدار محمدخانی به فعالیتهایی که در سالهای گذشته در شهر کتاب دربارهی ادبیات لهستان از جمله عصری با شیمبورسکا، عصری با چسلاو میلوش و پل ادبی ایران و لهستان برگزار شده است، اشاره کرد و گفت مشترکات فرهنگی ایران و لهستان بسیار است. آشنایی مخاطبان ایران با سینما و ادبیات لهستان مطلوب است و ضروری است روابط فرهنگی این دو کشور گستردهتر شود. مرکز فرهنگی شهر کتاب آماده است تا در سال ۲۰۲۰ با برگزاری همایش «سعدی و میتسکویچ» در دو کشور، گامهای نوینی را در باب فرهنگ و گفتوگوهای ادبی دو کشور بردارد و آثاری از ادبیات معاصر دو کشور نیز ترجمه شود.
وی افزود: متاسفانه شناخت ايرانيان از ادبيات لهستان خيلی زياد نيست اما لهستانیها در چند دوره اخير، در شناساندن فرهنگ و ادبيات ايرانيان بسيار كوشا بودهاند. با نگاه به منطقه بالكان و كشورهايی چون ليتوانی، استونی، صربستان، كرواسی و كشورهای نزديک لهستان میبينيم زبان و ادبيات فارسی و به ويژه ادبيات عرفانی ما نفوذ داشته و آثاری از سعدی، حافظ، مولانا و حتی ابوسعيد ابوالخير به زبان لهستانی ترجمه شده است و لازم است تا شرایطی پیش آید تا این تبادل ارتباط فرهنگی تسریع شود.
اونلت از پیشنهاد ارائه شده استقبال کرد و گفت: برگزاری همایش «سعدی و میتسکویچ» جالب است و این ایدهها به اهداف ما برای معرفی تحولات ادبی لهستان نزدیک است و علاقهمندیم که ایرانیها با ادبیات و فرهنگ لهستان بیشتر آشنا شوند. ما اعتقاد داریم که ادبیات لهستان حرفهای بسیاری برای گفتن دارد و تلاش میکنیم تا دانشگاهها و مراکز ادبی لهستان در این باب بیشتر همکاری کنند و در یک سال آینده برنامههای جدیدی برای گفتوگوهای ادبی میان شاعران، نویسندگان و متفکران دو کشور فراهم شود.