کد مطلب: ۲۰۷۴۳
تاریخ انتشار: سه شنبه ۱۶ اردیبهشت ۱۳۹۹

کتاب ژیژک درباره اپیدمی کرونا به فارسی ترجمه شد

مهر:  کامران برادران از ترجمه کتاب «پاندمی! کووید -۱۹ جهان را تکان می‌دهد» اثر اسلاوی ژیژک خبر داد.

کامران برادران به خبرنگار مهر گفت: به تازگی ترجمه کتاب «پاندمی! کووید -۱۹ جهان را تکان می‌دهد» اثر اسلاوی ژیژک را به همراه دوستانم محسن اصفهانی‌زاده و میلاد روان‌بخش به پایان برده‌ایم.

وی افزود: این کتاب در واقع واکنش ژیژک به اپیدمی‌ای است که جهان را دستخوش تغییرهای بسیاری کرده است. دیدگاه و شیوه واکنش ژیژک به پاندمی کرونا طبعاً با غالب نگرش‌های معمول تفاوت دارد و احتمالاً بسیاری را متعجب خواهد کرد.

برادران که ترجمه «خواست ناممکن» و «علیه اخاذی مضاعف» از ژیژک را نیز در کارنامه خود دارد، ادامه داد: هنوز ناشری برای انتشار این کتاب مشخص نشده است. البته پیشنهادهایی به ما داده‌اند، اما هنوز تصمیم نهایی را در این‌باره نگرفته‌ایم. با این حال احتمالاً کتاب در یکی دو ماه آینده وارد بازار اندیشه ایران خواهد شد. باعث افتخار است که خود ژیژک نیز بناست یادداشتی بر روی این کتاب بنویسد که به نظرم خود می‌تواند جالب‌توجه باشد.

کامران برادران متون خاصی که ترجمه کرده، نزد اهالی فلسفه و ادبیات نام آشنایی است. علاقه‌مندان به فلسفه او را با ترجمه آثاری از اسلاوی ژیژک گرفته تا پل ویریلیو، ژان بودریار و آنتونیو گرامشی می‌شناسند و اهالی ادبیات نیز پیشتر ترجمه‌های او از هکتور مونرو، لوئیجی پیراندللو و جایلز کوپر را دیده و خوانده‌اند. برادران علاوه بر ترجمه، در حوزه نظریه انتقادی نیز فعالیت دارد و پیشتر کتابش، «نوشتار زنانه؛ بداهه‌گویی در مه»، نیز در مجموعه نقد رادیکال نشر روزنه روانه بازار شده است.

از دیگر ترجمه‌های منتشر شده او نیز می‌توان به این عناوین اشاره کرد: «روح تروریسم» اثر ژان بودریار، «سوسیالیسم، فاشیسم و انقلاب» اثر آنتونیو گرامشی، «هنر و ترس» اثر پل ویریلیو و...