انتشارات فرانچسکو بریوسکی که از سال ۲۰۱۵، در بخش سری کتاب های "دیگران" به نشر آثار داستان نویسی نوین زبان های فارسی، عربی، ترکی و روسی میپردازد نهمین رمان از نویسندگان معاصر ایران را به بازار عرضه کرد. پس از انتشار ترجمه آثاری چون سووشون از سیمین دانشور، دایی جان ناپلئون از ایرج پزشکزاد و چراغ ها را من خاموش میکنم از زویا پیرزاد، این بار نوبت به نشر رمان ارزشمند و پر فروش بازی آخر بانو نوشته خانم بلقیس سلیمانی رسیده است. اثری که بازتاب تحسین برانگیزی در حیطه نوآوری های محتوایی و به ویژه ساختاری داستان نویسی معاصر ایران بشمار می آید. این اثر توسط فائزه مردانی که پیش ازین رمان عشق و چیزهای دیگر نوشته مصطفی مستور را ترجمه کرده بود، برگردان و به همراه موخره ای در توصیف مفاهیم اجتماعی، تاریخی و روانشناختی رویداد ها که عامل شکل گیری شخصیت های اصلی داستان بشمار میآیند، به چاپ رسیده است. آنچه به گمان ناشر بیش از هر چیز کنجکاوی و توجه خواننده ایتالیایی را بر می انگیزد تلفیق چند وجهی مفاهیمی چون توصیف ویژگیهای زندگانی روستایی در چارچوب دگرگونی های پر تلاطمی چون انقلاب و جنگ در ساختار هویتی نسل جوان ایران پس از انقلاب است. مفاهیمی که برای خواننده غربی بسیار نا آشنا و دور مینمايد. آنچه در نوشته مترجم کتاب در موخره آمده است می کوشد تا کلیدواژه های محتوایی و به ویژه نو آوری های ساختاری رمان خانم سلیمانی را بررسی و روشن کند. در بخشی
ازین متن میخوانیم: "... رویکرد فلسفی، تاریخی و اجتماعی نویسنده بر واقعیت و هویت 'زن' متمرکز است که در جریانهای سیاسی و فرهنگی برهه ی خاصی از تاریخ مردسالاری معاصر به مفاهیمی از آگاهی استقلال فکری و وجدان سیاسی نزدیک میشود... ابعاد متفاوت تعابیر هویت زن در شخصیت بانو، بهره گیری از قالب چند صدایی و چند وجهی، و بکارگیری استعاره 'بازی'میان واقعيت و فراواقعیت، میان آفرینش ذهنی فراماسون و حقیقت ملموس رویدادها، خواننده را به چالشی سخت میکشاند زیرا نویسنده از خواننده میخواهد که وارد 'بازی' شود و با شخصیت ها و رویداد ها از نزدیک مواجه شده از مرز واقعيت و فراوانی عبور کند ... هر یک از شخصیت ها روایتی از و در درون آن روایتی از دیگری بازگو میکند و خواننده ناچار است وارد بازی شده تکههای پازل داستان را در کنار یکدیگر قرار دهد... "
باید امیدوار بود که ترجمه چنین اثر نوگرا و ارزشمند نیز همانند دیگر رمان های ترجمه شده به زبان ایتالیایی تصویر گویا و شایسته دیگری از غنای داستان نویسی معاصر ایران به فرآیند ادبیات جهانی عرضه کند.