دشواریهای ترجمه و فهم فلسفه یونان باستان در بازخوانی دو اثر کلاسیک:
رویداد «درباره فلسفه: گفتوگوی میان افلاطون و ارسطو» با استقبال همراهان همیشگی شهرکتاب و حضور جمعی از اهالی فرهنگ و ادبیات در شهرکتاب الف برگزار شد. در این نشست، علیاصغر محمدخانی، معاون فرهنگی مؤسسه شهرکتاب، به اهمیت تجدیدچاپ دو اثر «بوطیقا»ی ارسطو و «شهرِ زیبای افلاطون» با ترجمه و پژوهش دکتر فتحالله مجتبائی پرداخت و سپس دکتر مجتبائی و دکتر محمدرضا عدلی دیدگاههای فلسفی و ادبی خود را درباره نسبت فلسفه یونان با ادبیات و اندیشه اسلامی طرح کردند.
در آغاز برنامه، علیاصغر محمدخانی با قدردانی از حضور مخاطبان و میهمانان، اهمیت بازنشر «بوطیقا» و «شهرِ زیبای افلاطون» را یادآور شد و گفت ارسطو در «بوطیقا» نخستین گامهای سنجیده در نقد ادبی و تحلیل تراژدی را برداشت؛ جایی که هنر را فراتر از اخلاق و تقلید صرف از طبیعت فهمید.
سپس دکتر مجتبایی در بیان تجربه ترجمه و پژوهش این آثار، از علاقه جوانیاش به ادبیات غرب و دشواریهای فهم اسطورهها و جهان یونان باستان سخن گفت و تأکید کرد: «ما تاریخ درخشانی داریم؛ هیچ ملتی مانند ایران، تاریخ فرهنگی چنین بینظیری ندارد.» او برخی نکات متن و حواشی ترجمه را برای مخاطبان توضیح داد و به نقش این متون در گفتوگوی میان سنتها اشاره کرد.
در ادامه، دکتر محمدرضا عدلی با مرور اختلاف نظرهای افلاطون و ارسطو درباره شعر، از تأثیر اندیشه یونان بر فلسفه و عرفان اسلامی سخن گفت و توضیح داد که ارسطو با پیوند دادن ادبیات و زندگی، افقی تازه پیشِ روی نقد ادبی و فهم هنر گشود.
این نشست با پرسشوپاسخ حاضران ادامه یافت و در پایان، بهدنبال استقبال مخاطبان، دکتر مجتبایی با مخاطبان درباره آثارش گفتوگو کرد و نسخههایی از کتابهای خود را امضا کرد.
برچسبها:شهرکتاب, شهرکتاب الف, فتحالله مجتبائی